medieval worlds • no. 8 • 2018 Transcultural Contacts and Literary Exchanges
|
Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien, Dr. Ignaz Seipel-Platz 2
Tel. +43-1-515 81/DW 3420, Fax +43-1-515 81/DW 3400 https://verlag.oeaw.ac.at, e-mail: verlag@oeaw.ac.at |
|
DATUM, UNTERSCHRIFT / DATE, SIGNATURE
BANK AUSTRIA CREDITANSTALT, WIEN (IBAN AT04 1100 0006 2280 0100, BIC BKAUATWW), DEUTSCHE BANK MÜNCHEN (IBAN DE16 7007 0024 0238 8270 00, BIC DEUTDEDBMUC)
|
medieval worlds • no. 8 • 2018 Transcultural Contacts and Literary Exchanges
ISSN 2412-3196 Online Edition ISBN 978-3-7001-8441-6 Online Edition
Christian Høgel
S. 3 - 21 doi:10.1553/medievalworlds_no8_2018s3 Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften doi:10.1553/medievalworlds_no8_2018s3
Abstract: Various concepts guide discussions on global literature, not least ›transnational‹. The present text advocates, however, for the term trans-imperial, as offering a more correct definition of world literature, or global literature, both in pre-modern and modern times. Imperial spheres build up worlds of strong interconnections, and the languages they employ become privileged languages that may last beyond the time span of a given empire. These imperial spheres with their one central language therefore form the hardest borders for the dissemination of texts, now and then. By being trans-imperial, texts therefore constitute the true global literature. In medieval times trans-imperial texts would comprise especially fable stories, holy texts, philosophy and science, and mirrors of princes. These were the texts most often carried from one imperial sphere, or rather imperial language, to another, through translations. This article, consequently, offers definitions of what constitutes an imperial language. Central to identifying and safeguarding a language and making it perform as an imperial language was the establishment of a grammar and/or a set of canonized texts defining the language, the actual use of it by an empire in running its administration, and the performance of the empire’s self-images through it. In many cases, secondary imperial languages – like Greek in the Roman world or Persian in the Caliphate – would hold a lower but still privileged place in the empire’s life and communication. Many such secondary imperial languages could then subsequently rise to the status of imperial languages, as several vernacular languages later did from Latin. The text argues that these features, which are probably most clear-cut in a pre-modern context, also hold true in a modern context, and that what we normally refer to as successful national languages (English, French, Spanish, Russian, etc.) were, from early on, imperial rather than national languages, and that their literature, in being global, was trans-imperial. Keywords: world literature, global literature, empires, nation states, transnational, trans-imperial Published Online: 2018/11/30 09:30:35 Object Identifier: 0xc1aa5572 0x003a16ec Rights: .
medieval worlds provides a forum for comparative, interdisciplinary and transcultural studies of the Middle Ages. Its aim is to overcome disciplinary boundaries, regional limits and national research traditions in Medieval Studies, to open up new spaces for discussion, and to help developing global perspectives. We focus on the period from c. 400 to 1500 CE but do not stick to rigid periodization.
|
Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien, Dr. Ignaz Seipel-Platz 2
Tel. +43-1-515 81/DW 3420, Fax +43-1-515 81/DW 3400 https://verlag.oeaw.ac.at, e-mail: verlag@oeaw.ac.at |